Thursday, 25 October 2012

Bobby Sands and the bunscoil

Jim Gibney is a prominent member of Sinn Fein and a columnist in the Irish News.  At one time he was Sinn Fein's national organiser and he spent six years in prison for possession with intent, wounding, and IRA membership.

Yesterday (25 October) he turned his attention to Scoil na Fuiseoige, an Irish-medium primary school in West Belfast.  He wrote about a visit to the Irish-medium school and reminded us of the significance of the name of the school:

A stone's throw from where I stood last Friday, some 35 years ago, a small group of Irish-language pioneers met in a portable building.  They had a vision.
This was the gathering - the oak tree's acorn - and in this group was Bobby Sands in organisation mode, enjoying a short spell of freedom from prison, but not for long.
On their minds was the Irish language.  It never left Bobby Sands's mind, tongue and pen.
In the darkness of his prison cell he wrote a short story The Lark and the Freedom fighter - the word for lark in Irish is 'fuiseog'.

The Irish-medium school was named with Bobby Sands's pen name and as I pointed out several years ago it was named to honour Bobby Sands.  Indeed I also pointed out that the founders of the school viewed Sands as a role model and an inspiration for the children
Irish language activists attempt to portray the Irish language as part of a shared heritage and as a cross-community pursuit but examples such as this remind us of the way that the Irish language has been used as part of Sinn Fein's 'cultural war'.


  1. My family have spoken Gaelic for generations, it's not republican and it's not political, its my language, i speak it every day with my family and friends. It's my identity and Im proud to be a gaelgoir. Leave it alone nelson!

    1. Of course the language is not in itself republican - it predated the rise of Irish republicanism - but surely you would acknowledge that Sinn Fein has used it as part of its 'cultural war'?

  2. Note the word USE here Nelson. I dont hear much of that word when it comes to Ulster Scots, particulary from you. How about a blog post USING it so we can all test out our translation skills??

    1. That's a good idea because of course in the early 19th century Belfast was an Ulster-Scots-speaking town.

      I didn't know you spoke Ulster-Scots yourself but obviously you can since you offer to translate it, so feel free to contribute a post in Ulster-Scots and I'll see how good it is.

    2. Now Nelson yu know it was tongue in cheek. The point being made was that YOU never seem to actually use it and I was wondering why not. Unlike Irish which is used every day of the week and has a large throving community of users.

    3. Ach, ye wudnae hae a gleed o wut, wud ye. Dae ye no ken as there's mair nor yin unner-docht leid in Ulster?


Note: only a member of this blog may post a comment.